哈姆雷特的译本有哪些

作者:原创时间:2022-06-26
文档

《哈姆雷特》的译本至今已逾四十种,其中通行的有田汉、梁实秋、朱生豪、林同济、孙大雨等人的译本,而以卞之琳的译本为最上乘。笔者的翻译特点一是用鲜活的口语,以适合现代读者的阅读趣味;二是表达莎翁作为旷世语言大师的杰出处、细微处、独到处。译本有元杂剧体,十四行诗体,其中朱生豪的译本典雅自然,适合一般读者,梁实秋的译本亦步亦趋的翻译,各译本各有千秋。

显示全文
苹果如何设置低电量自动关机 佳能80d怎么连接苹果手机 抖音你个糟老头坏得很是什么梗 炒肉蓉面怎么做炒肉蓉面好吃 山丹丹开花红艳艳原唱 家用空气加湿器怎么选购 蝎子冬眠时会不会死 石斛的生长周期 家长怎么和孩子交流 耕读教育什么意思 张飞的字是什么 潮汕地区包括汕尾吗 如何选择船钓鱼竿 集体户口有什么用 血糖降不下来是什么原因 表现中国精神的名言名句 并购基金怎么退出 k179次列车停运了吗 京东能发快递吗 荣耀v9怎么设置默认拨号卡 驱蚊水能过火车安检吗 火星文说说 千纸鹤的物语是什么 计算机语言什么好学 tan20°是多少 为什么考辛斯很讨厌保罗 海信电视色彩如何调整 sanotint染发剂怎么用 魅蓝3s为什么很耗电 赛博朋克2077怎么改时间 哪里有童装尾货批发啊 田忌和孙膑是什么关系 建国门外大街属于哪个街道 溜连有什么好处 凉皮的做法有几种 红酒能不能直接调海藻做面膜 孙权在位多少年 莲雾种植条件 动态描写有什么好处 中国工商银行是国有企业吗