马在中华民族的文化中地位极高。龙马精神是中华民族自古以来所崇尚的进取精神。祖先们认为,龙马就是仁马,它是黄河的精灵,是炎黄子孙的化身,代表了华夏民族的主体精神和最高道德。祖先们在世界观里已经把龙马等同于纯阳的乾,它是刚健、明亮、热烈、高昂、升腾、饱满、昌盛、发达的代名词。马又是能力、圣贤、人才、有作为的象征。古人常常以“千里马”来比拟。正因为马象征着人才,所以善相马的人又被喻为善识才、善举才者;人才的埋没或缺乏表现的沉闷局面就被叫作“万马齐喑”。清朝著名的文人龚自珍有一首诗就说:“九州生所恃风雷,?万马章喑究可衰?;我劝天公重抖搂,不拘一格降人才。”
而英语中与马表示的含义也十分有趣,下面就举例说明:
horse除了表示“马”外,还有木马、骑兵; 骑兵队、(考试作弊用的)小纸条、嗜好等意思,在美国俚语中,它还可以指“粗汉, 笨蛋”“恶作剧”、“一千美元; 碎牛肉”“海洛因”(千万要小心这一条,不要弄错了哦)。比赛中爆出冷门的优胜者叫做dark horse(黑马),而dead horse可以表示旧债、琐事等。eat like a horse是“大吃”的意思。说某人“本末倒置,不分轻重”你可以用“put the cart before the horse”,而“get on the high horse” 就是“耀武扬威, 目空一切”的意思。如果有人信口开河,你可以说他“talk horse”(谈马,吹牛)。
知道奥运会里体操项目的跳马怎么说吗?就是“vaultinghorse”啦。有关horse的谚语也很多,我们常说的“人有错手,马有失蹄”,而英语就可以说Itisagoodhorsethatneverstumbles.”“Onemanmaystealahorse,whileanothermaynotlookoverahedge.”对应汉语里那句“只许州官放火, 不许百姓点灯。”其它还有像A good horse is never of an ill color.(良马无劣色。)A good horse should be seldom spurred.(好马无须加鞭,意指工作积极的人, 不用催促。) You can take a horse to water, but you can not make him drink.老牛不喝水, 不能强按头。口语中也常用到horse,例如:a horse of another color(完全另一回事)Hold your horses!( 不要冲动。)win the horse or lose the saddle(孤注一掷)Stop horsing around and get to work.(停止胡闹,快去工作),等等。