如何成为一名口译

作者:原创时间:2022-06-22
文档

口译员的工作要在至少两种语言之间进行转化,因此必须具备过硬的双语功底。译员的双语能力不仅指通晓基本语言知识,如语音语调、语法结构、词汇语义等知识,更重要的是要掌握如何运用听、说、读、写、译等语言知识的技能。此外,译员还应该了解各种文体或语体风格和语用功能,掌握一定数量的术语、委婉语、习语、略语、诗词等的翻译方法。

译员必须具备娴熟的表达技巧,口译的质量要求,一般来说,就是语言流畅,语速适中,无明显错译、漏译,做到吐字清晰自然、措辞准确恰当、表达干净利落、语句简洁易懂,概括起来就是“流畅、平稳、准确、完整”。准确从来都是翻译的最基本要求,对原文的忠实是译员翻译工作的基本要求。而流畅是口译表达的特殊要求,它是时间和精神压力下对于口译员功力的考验,最能反映出口译员跨越两种语言、两种文化的素养。

译员必须讲究口译规范和外事礼仪、社交礼节。译员在口译工作时,要忠实翻译,做到不插话、不抢译、不随意增减原文内容;要把握角色,不可喧宾夺主、炫耀学识。译员要随时检查自己的仪容仪表,改掉不修边幅的习惯。

显示全文
纽约大都会博物馆开放时间与门票 葡萄种植的自然条件有哪些 为什么刮痧后感到很疲倦 开瓶后的陈醋可以放多久 智慧屏如何加入welink会议 江西龙南有哪些快递公司 itunesstore怎么退款 手办和模型有什么不同 液体密度和粘度的测定 厦门大学专硕学费多少 哪些行为会导致征信有污点 郑恺在哪部电视剧中饰演南昌王 关于描写相濡以沫的句子 华东五市都有什么好玩的地方 关于汉朝的小说 养文竹用什么营养液 衢州八个一是什么意思 无花果怎样扦插 电脑ram可以加大吗 双屏有什么好处能做什么用 如何一个月内练出六块腹肌 天体运动的势能怎样计算 江西的城市区号 勒布朗詹姆斯的名言是什么 为什么硫酸铜和稀盐酸不反应 不求甚解运用了哪些论证方法 电视剧小欢喜剧情介绍 注册会计师分级别吗 潜水袜什么用 短歌行是什么体裁 我国的四大淡水湖和四大咸水湖 微信查社保怎么查 南极洲的平均气温是多少请回答 拍婚纱照有什么技巧 21℃穿什么衣服合适 初中英语该怎么复习 为什么数据库只能读不能写 亲子关系好对孩子有什么好处 联通用户发什么短信直接查流量 缙云县有几个镇几个村