“方”是地区、地方的意思,“方言词”就是只流行于某个地区,没有在汉民族共同语中普遍通行的词。 比如东北一带把“脏”说成“埋汰”,“埋汰”一词就不在民族共同语中通行。再如上海话中,把“玩”说成“白相”,把“很”说成“交关”等。
中国有八大方言区,存在着大量的方言词。同是“玉米”,不同的地区,分别说成“棒子”、“苞米”、“苞谷”、“珍珠米”;而“肥皂”,也有“胰子”、“洋碱”、“番枧”等不同的“名字”。 有时共同语中没有相当的词来表示某个方言词的意思,而在大家的生活中又用得着,于是就把这个词吸收到汉民族共同语中来了。像“尴尬”一词,原来是江南一带的方言,表示“神色、态度不正常”,普通话中没有相应的词表示这种意思,于是就被共同语吸收了。