日本汉语水平考试事务所捐赠给湖北物资外包装上写的:“山川异域,风月同天”。这是日本长屋王的诗句,何止山川不同,历史不同,还有过并不美好的回忆,但永远还是在这一轮明月之下。
日本富山县捐赠给辽宁省的物资上写着:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”。这是改编于《千字文》中的句子“孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规”疫情总会过去,友谊天长地久,到出暖花开之时,辽河将会和富士山一样美丽。
日本京都府舞鹤市医疗支援物资上面写的是“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。它出自王昌龄的《送柴侍御》,即便是分属异国,却共着一轮明月,他乡亦是同乡。即使你不认识我,我也不认识你,但却有同样的良知。
还有那句“岂曰无衣,与子同裳”就更出名了,在疫情面前,是携手对抗的战友,共穿战袍,一同面对凶悍的敌人。这不是武汉的事情,不是湖北的事情,甚至不全是中国的事情,这是整个人类要面临的挑战。在这场战斗中,没有国别之分。